新闻

中文怎样搭配英文才好看?

发布者:深圳市网应互联信息科技有限公司,日期:2021/2/28 17:18:31
搭配是一种思路,出门穿衣要搭配,吃饭做菜也要搭配。字体之间,也讲究搭配。对常识来说合理与否,是关键。

人生充满很多搭配的烦恼。烦的地方在于:搭配是申论题,而不是选择题。没有标准答案的事情可真累人!不过就算是写作文,也有一些套路可以参考。 搭配是一种思路,出门穿衣要搭配,吃饭做菜也要搭配。字体之间,也讲究搭配。对常识来说合理与否,是关键。


「搭配」本身就是没有标准答案的申论题。答得好与坏,有很大的主观成分。有时你觉得没道理,但没想到搭起来效果令人惊艳;有时你乍看不合理,但人家说不定是想要表达一些事情。不过,虽然搭配没有标准答案,但基于社会约定俗成的默契(例如吃香肠必须配蒜头、筒仔米糕一定要加香菜),仍有既定模式是许多人都有体验、也能接受的。以下为大家介绍三种常见的搭配方式:


长得很像,所以很搭:和谐法


中文与欧文是截然不同的书写系统。来自不同世界的生物,本来是不会同框的。但因为历史课本上都有教的一些原因,现在所有人或多或少都面临中英搭配的问题。其中一种永远不败的万用搭配法,就是把气质相近的字搭在一起。 这就是许多读者都已经有的认知:明体搭配衬线体(Serif),黑体搭配无衬线体(Sans Serif),圆体搭配 Rounded。这就是基本款。再怎样都不至于出错。但如果读者觉得腻了,想来点变化,还有更进阶的搭配。



谁说明体不能搭配无衬线体呢?台北捷运的站牌就是极佳范例。以客製化的粗明体搭配经典欧文字型 Optima,和谐而不落套。或许是因为 Optima 的「罗马比例」也具有典雅古典感,因此与明体十分契合。外观虽没有完全对应,但点到为止、不刻意追求僵化的形式统一,可为城市带来更鲜明的个性。




罗马比例示意



罗马比例的来源:罗马建筑上的雕刻字体,可将 Trajan 字体视为一个例子


设计师田修铨与颜暐伦的金门县政府标志提案(为 graphictaiwAn 计画之内容,2017 年版)也是一个例子。中文标准字为小塚黑体,但欧文搭配带有衬线的 DIN Next Slab。用一般的无衬线体自然是不太会有问题的搭配。DIN Next Slab 的本体就是无衬线体 DIN,但多了粗厚的「板衬线」。这让搭配少了点龙生龙、凤生凤的无聊,自然多了点惊喜。



金门县政府标志提案。图片来源:田修铨提供


和谐法的精神不在于追求细节百分之百一样。当然,相似的细节是好的,但或许读者可以尝试的是抓出明确有一致性的轴线,例如厚重感、古典感、可爱感上的类似,去实验不同的组合。可能很惊艳,可能会失败⋯⋯但这本来就没有标准的答案。


红花也需要绿叶帮忙:衬托法


不是所有的字体都一定找得到完全和谐的对象。如果硬要和谐,反倒还抓不到重点。例如汉字的行书体,或更充满变化的草书,很难找到欧文可以搭配——但台湾业主却真心喜爱以书法当作标题、标准字,又想追求国际化,这怎麽办呢?有些读者会说:欧文也有草书!18 世纪英国上流社会流行的「铜板草书(copperplate script)」不就正好能对应中文行书的飘逸自如?关于这点可能要再想一下。如果一定要把行书与浪漫的铜板草书搭在一起,看起来就会像:



没错。欧文标题跟中文标题都很抢眼。两个都抢眼,就会没重点。在这个情境中,许多设计师会採取让其中一方当配角的衬托策略,如铜板草书体搭配仿宋体。



图片来源:大户屋、乐面屋


例如大户屋、乐麵屋这些日式餐厅品牌,採取的策略就是让汉字标准字特别突出,个性也因此彰显。一旁小小的欧文就居于辅助地位而已。



图片来源:黄柏熹的Behance


又例如设计师黄柏熹製作的「明好味」品牌识别:因为有较夸张的楷体书法作为汉字标准字,下面就用较为低调的、明显更小的欧文无衬线体搭配。



可以再多方尝试。好比说以日本 Ksw 泥姬书体当标准字,已经很有个性。如果用它内建的欧文来搭配呢?或使用又有部落感又有未来感的 Papyrus(让 Ryan Gosling 崩溃的那套字)?把这些同样有个性的字搭配上去,似乎都不比单纯地搭配一套衬线体、无衬线体来得更有品味。


时代的遗迹:特例


只有一人这样做,是特例。所有人都这样做,就会变成一种语言。最好的例子就是香港。特殊的历史,让香港的中英搭配成为一种独特的风格。想到香港,就想到招牌上充满力道的书法字体。通常是「北魏楷书」,我们也曾报导「李汉港楷」的故事。但这些汉字搭配的欧文都与书法无关,也通常不与同样为古典人文风格的衬线体搭配。在香港招牌上,与中文混搭的英文反倒是同样也具有瘦长风格的无衬线体 Grotesque。



图片出处:《香港北魏真书》


既不符合找到共通点的和谐搭配法,也不构成互相衬托的手段。但是,只要当使用这种视觉语言,就让人想到香港。例如涂设计的涂闵翔帮「兴记菜馆」设计 logotype 时,就把有北魏楷书特徵的标准字搭配了 Helvetica Condensed,致敬香港街头的独特视觉印象。



图片來源:涂設計提供


电影《一代宗师》的台湾版、国际版与日本版的海报,都找出了一套瘦长的 Grotesque 作为英文标题。其中台湾版、日本版的汉字都是书法创作。以极有个性的书法创作,搭配极有个性的瘦长欧文,既不是和谐的作法,也不是衬托的作法,但会让人想到香港街头的生猛气味。



图片来源:维基百科


这种书法搭配欧文瘦长 Grotesque 字体的作法在台北市也有很多。松江南京、忠孝复兴一带的大楼特别常见。



意料之外,情理之中


中英文搭配就是这麽回事:安全的作法是存在的,例如上述的和谐搭配法、衬托搭配法,都有基本牌可以打。不爱落俗套的设计师也会想要来点惊喜,不那麽符合常规,但又合情合理。正所谓:「意料之外,情理之中」。所以关于搭配,最好的忠告就是要靠自己实验:你永远不知道两者搭在一起的时候会擦出什麽火花。